第三章
我随后记得,醒过来时仿佛做了一场恐怖的噩梦,看到面前闪烁着骇人的红光,被一根根又粗又黑的条子所隔断。我还听到了沉闷的说话声,仿佛被一阵风声或水声挡住了似的。激动不安以及压倒统统的胆怯感,使我神智模糊了。不久,我明白有人在摆弄我,把我扶起来,让我靠着他坐着。我以为以前从来没有被人这么轻乎轻脚地抱起过,我把头倚在一个枕头上或是一条胳膊上,感到很舒畅。
五分钟后,心头的疑云消散了。我完备明白我在自己的床上,那红光是保育室的炉火。时候是夜间,桌上燃着烛炬。贝茵端着脸盆站在床脚边,一位先生长西席坐在我枕边的椅子上,俯身向着我。
我知道房间里有一个生人,一个不属于盖茨黑德府、也不与里德太太拈亲带故的人。这时,我感到了一种难以言表的宽慰,一种确信受到庇护而以为安全的欣慰之情。我的目光离开贝茜(只管她在身边远没有艾博特那么讨厌),细细端详这位师长西席的脸庞。我认识他,他是芳埃德师长西席,是个药剂师,有时里德太太请他来给佣人们看病。但她自己和孩子们不舒畅时,请的是位内科年夜夫。
“瞧,我是谁?”他问。
我说出了他的名字,同时把手伸给他,他握住了我的手、微微一笑说:“逐步会好起来的。”随后他扶我躺下,并嘱咐贝茜千万小心,在夜里别让我受到打扰。他又叮嘱了一番,说了声第二天再来后,便走了。我非常难过。有他坐在我枕边的椅子上,我感到既温暖又亲近,而他一走,门一关上,全体房间便暗了下来,我的心再次沉重起来,一种无可名状的哀伤威压着我。
“你以为该睡了吗,小姐?”贝茜问,口气相称温存。
我险些不敢回答她,害怕接着的话粗鲁不中听。“我试试。”
“你想喝什么,或者能吃点什么吗?”
“不啦,感激,贝茜。”
“那我去睡了,已经由了十二点啦,不过假如夜里须要什么,你只管叫我。”
多么彬彬有礼啊!
于是我大着胆子问了个问题。
“贝茜,我怎啦?病了吗?”
“你是病了,猜想是在红屋子里哭出病来的,肯定很快就会好的。”
贝茵走进了附近佣人的卧房。我听见她说:
“萨拉,过来同我一起睡在保育室吧,今儿晚上,便是要我命,我也不敢同那个可怜孩子单独过夜了。她说不定会去世的。真奇怪她竟会昏过去。不知道她瞥见了什么没有。里德太太也太狠心了。”
萨拉随着她回来了,两人都上了床,嘁嘁喳喳讲了半个小时才睡着。我只听到了片言只语,但我可以清楚地推断出她们谈论的主题。
“有个东西从她身边经由,一身素装,转眼就不见了”――“一条大黑狗跟在后面”――“在房门上砰砰砰”敲了三下――“墓地里一道白光恰好掠过他宅兆”等等等等。
末了,两人都睡着了,炉火和烛光也都熄灭。我就这么恐怖地醒着挨过了漫漫永夜,害怕得耳朵、眼睛和头脑都紧张起来,这种恐俱是只有儿童才能感想熏染到的,
红屋子事宜并没有给我身体留下严重或慢性的后遗症,它不过使我的神经受了惊吓,对此我至今影象犹新。是的,里德太太,你让我领受了恐怖的精神创伤,但我应该体谅你、由于你并不明白自己干了些什么,明明是在割断我的心弦,却自以为无非是要拔除我的恶习。
第二天中午,我起来穿好衣服,裹了块浴巾,坐在保育室壁炉阁下。我身体虚弱,险些要垮下来。但最大的痛楚却是内心难以言传的苦恼,弄得我不断地暗暗落泪。才从脸颊上抹去一滴带咸味的泪水,另一滴又滚落下来。不过,我想我应该高兴,由于里德一家人都不在,他们都坐了车随妈妈出去了。艾博特也在另一间屋里做针线活。而贝茵呢,来回劳碌着,一壁把玩具整顿起来,将抽屉整理好,一壁还时时地同我说两句少有的谅解话。对我来说,过惯了那种整天挨骂、辛辛劳苦吃力不谄媚的日子后,这光景该好比是沉着的乐园。然而,我的神经己被折磨得痛楚不堪,终于连沉着也抚慰不了我,欢快也难以使我愉快了。
贝茜下楼去了一趟厨房,端上来一个小烘饼,放在一个图案鲜艳的瓷盘里,图案上画的是一只极乐鸟,偎依在一圈旋花和玫瑰花苞上。这幅画曾激起我热切的倾慕之情。我常常哀求让我端一端这只盘子,好仔细看个究竟,但总是被认为不配享受这样的特权。此刻,这只宝贵的器皿就搁在我膝头上,我还受到朴拙约请,品尝器皿里一小圈精美的糕点。徒有浮名的垂爱啊!
跟其他久拖不予而又始终期待着的宠爱一样,来得太晚了!
我已无意光顾这烘饼,而且那鸟的羽毛和花卉的光荣也奇怪地黯然无光了。我把盘子和烘饼挪开。贝茜问我是否想要一本书。“书”字产生了瞬间的刺激,我求她去图书室取来一本《格列佛游记》。我曾兴致勃动地反复细读过这本书,认为书中阐述的都实有其事,因而以为比童话中写的有趣。至于那些小精灵们,我在毛地黄叶子与花冠之间,在蘑菇底下和爬满老墙角落的长春藤下遍寻无着之后,终于承认这悲哀的事实:他们都己逃离英国到某个原始的乡间去了,那儿树林更荒凉茂密,人口更为稀少。而我虔信,小人国和大人首都是地球表面实实在在的一部份。我绝不疑惑有朝一日我会去远航,亲眼看一看一个王国里小小的野外、小小的屋子、小小的树木;看一看那里的小人、小牛、小羊和小鸟们;目睹一下另一个王国里如森林一样平常高耸的玉米地、硕大的猛犬、巨大无比的猫以及高塔一样平常的男男女女。然而,此刻当我手里捧着这本保重的书,一页页翻过去,从精妙的插图中寻觅以前每试必爽的魅力时,我找到的只是怪异和悲惨。巨人成了干瘪的妖怪,矮子沦为毒辣可怖的小鬼,而格列佛则已是陷身于险境的孤独的流浪者了。我不敢往下看了,合上书,把它放在桌上一口未尝的小烘饼阁下。
我以前常听这首歌,而且总以为它欢畅悦耳,由于贝茜的嗓子很甜,至少我认为如此。而此刻,虽然她甜蜜的嗓子依旧,但歌里透出了一种难以言喻的悲哀。有时,她干活出了神,把迭句唱得很低沉,拖得很长。一句“良久良久以前”唱出来,犹如挽歌中最哀伤的调子。她接着又唱起一首民谣来,这回可是真的哀怨凄恻了。
我的双脚酸痛啊四肢乏力,前路漫漫啊大山荒漠。没有月光啊天色阴凄,暮霭沉沉啊笼罩着可怜孤儿的旅途。
为什么要让我孤苦孤苦远走他乡,流落在荒野连绵峭岩重叠的异地。民气恶毒啊,唯有天使善良,关注着可怜孤儿的足迹。
从远处吹来了柔和的夜风,晴空中繁星闪烁着温煦的光芒。仁慈的上帝啊,你赐福于万众,可怜的孤儿得到了保护、安慰和希望。
哪怕我走过断桥失落足坠落,或是在迷茫恍惚中误入泥塘。天父啊,你带着祝福与许诺,把可怜的孤儿搂入你怀抱。
哪怕我无家可归无亲无端,一个给人力量的信念在我心头。天国啊,永久是归宿和安息之所,上帝是可怜孤儿的朋友。
“来吧,简小姐,别哭了,”贝茜唱完了说。实在,她无异于对火说“你别燃烧!
”不过,她怎么能揣度出我被极度的痛楚所折磨?早上劳埃德师长西席又来了。
“怎么,己经起来了!
”他一进保育室就说,“嗨,保姆、她怎么样了?”
贝茜回答说我情形很好。
“那她该当高兴才是。过来、简小姐,你的名字叫简,是不是?”
“是,师长西席,叫简・爱。”
“瞧,你一贯在哭,简・爱小姐,你能见告我为什么吗?哪儿疼吗?”
“不疼,师长西席。”
“啊,我想是由于不能跟小姐们一起坐马车出去才哭的,”贝茜插嘴说。
“当然不是罗!
她那么大了,不会为这点小事闹别扭的。”
这正好也是我的想法。而她这么冤枉我伤了我的自傲,以是我当即回答,“我长得这么大从来没有为这种事哭过,而且我又讨厌乘马车出去。我是由于心里难熬痛苦才哭的。”
“嘿,去去,小姐!
”贝茜说。
好心的药剂师彷佛有些莫明其妙。我站在他面前,他目不斜视地看着我。他灰色的小眼睛并欠亨亮,但现在想来大概应该说是非常锐利的。他的面相既严厉而又温厚,他从从容容地打量了我一番后说:
“昨天你怎么罹病的呢?”
“她跌了一跤。”贝茜又插嘴了。
“跌交:又耍娃娃脾气了!
她这样年纪还不会走路?八九岁总有了吧。”
“我是被人给打倒的,”我脱口而出。由于自傲心再次受到侵害,引起了一阵痛楚,我冒昧地作了这样的辩白。“但光那样也不会生病。”我趁劳埃德师长西席取了一撮鼻烟吸起来时说。
他把烟盒放入背心口袋。这时,铃声大作,叫佣人们去用饭。他明白是怎么回事。“那是叫你的,保姆,”他说,“你可以下去啦,我来开导开导简小姐,等着你回来,”
贝茜本想留着,但又不得不走,定时用饭是盖茨黑德府的一条成规。
“你不是以为跌了跤才生病吧?那么由于什么呢?”贝茜一走,劳埃德师长西席便追问道。
“他们把我关在一间闹鬼的屋子里,直到入夜。”
我看到劳埃德师长西席微微一笑,同时又皱起眉头来,“鬼?瞧,你毕竟还是个娃娃!
你怕鬼吗?”
“里德师长西席的幽灵我是怕的,他就去世在那同屋子里,还在那里停过棂。无论贝茜,还是别人,能不进去,是不在夜里进那房间的。多狠心呀,把我一个人关在里面,连支烛炬也不点。心肠那么狠,我一辈子都忘不了。”
“瞎说!
就由于这个使你心里难熬痛苦,现在大白天你还怕吗?”
“现在不怕,不过立时又要到夜里了。其余,我不愉快,很不愉快,为的是其他事情。”
“其他什么事?能说些给我听听吗?”
我多么希望能底本来本回答这个问题!
要作出回答又何其困难:孩子们能够觉得,但无法剖析自己的情绪,纵然部分分折能够融会,剖析的过程也难以言传。但是我又担心失落去这第一次也是唯一一次吐苦水的机会。以是局促不安地停了一停之后,便琢磨出一个虽不详尽却相称真实的回答。
“一方面是由于我没有父母,没有兄弟姐妹的缘故。”
“可是你有一位和蔼可亲的舅母,还有表兄妹们。”
我又顿了顿,随后便笨嘴笨舌地说:
“可是约翰・里德把我打倒了,而舅妈又把我关在红屋子里。”
劳埃德师长西席再次取出了鼻烟盒。
“你不以为盖茨黑德府是座俊秀的屋子吗?”他问,“让你住那么好一个地方,你难道不感激?”
“这又不是我的屋子,师长西席。艾博特还说我比这儿的佣人还不如呢。”
“去!
你总不至于傻得想离开这个利益所吧。”
“假如我有地方去,我是乐意走的。可是不等到终年夜成人我休想摆脱盖茨黑德。”
“也容许以――谁知道?除了里德太太,你还有别的亲戚吗?”
“我想没有了,师长西席。”
“你父亲那头也没有了吗?”
“我不知道,有一回我问过舅妈,她说可能有些姓爱的亲戚,人又穷,地位又低,她对他们的情形一无所知。”
“假如有这样的亲戚,你乐意去吗?”
我陷入了沉思,在成年人看来穷苦显得冷漠无情,孩子则尤其如此。至于勤恳刻苦、令人钦敬的穷苦,孩子们不甚明晰。在他们心目中,这个字眼始终与衣衫槛褴褛、食品匿乏、壁炉无火、行为粗鲁以及卑下的恶习联系在一起。对我来说,穷苦便是堕落的别名。
“不,我不愿与穷汉为伍,”这便是我的回答。
“纵然他们待你很好也不愿意?”
我摇了摇头,不明白穷汉怎么会有条件对人仁慈,更不说我还得学他们的言谈举止,同他们一样没有文化,终年夜了像有时见到的那种贫苦女人一样,坐在盖茨黑德府茅屋门口,奶孩子或者搓洗衣服。不,我可没有那样英雄气概,甘心抛却身份来换取自由。
“但是你的亲戚就那么穷,都是靠干活过日子的么?”
“我说不上来。里德舅妈说,假如我有亲戚,也准是一群要饭的,我可不愿去要饭。”
“你想上学吗?”
我再次沉思起来。我险些不知道学校是什么样子。光听贝茜有时提及过,那个地方,年轻女子带足枷坐着,戴着脊骨纠正板,还非得要十分文雅和规矩才行。约翰・里德对学校恨之入骨,还大骂西席。不过他的感想熏染不敷为据。如果贝茜关于校纪的说法(她来盖茨黑德之前,从她主人家一些年轻小姐那儿网络来的)有些骇人听闻,那么她细说的关于那些小姐所学得的才艺,我想也同样令人憧憬。她绘声绘色地谈起了她们制作的风景画和花卉画;谈起了她们能唱的歌,能弹的曲,能编织的钱包,能翻译的法文书,一贯谈得我听着听着就为之心动,跃跃欲试。更何况上学也是彻底变换环境,意味着一次远行,意味着同盖茨黑德完备破碎,意味着踏上新的生活旅程。
“我真的乐意去上学,”这是我三思之后轻声说出的结论。
“唉,唉,谁知道会发生什么呢?”劳埃德师长西席立起身来说。“这孩子应该换换空气,换换地方,”他自言自语地补充说,“神经不很好。”
这时,贝茜回来了,同时听得见砂石路上响起了滚滚而来的马车声。
“是你们太太吗,保姆?”劳埃德师长西席问道。“走之前我得跟她谈一谈。”
贝茜请他进早餐室,并且领了路。从往后发生的情形推测,药剂师在随后与里德太太的会见中,大胆建议送我进学校。无疑,这个建议被欣然采纳了。一天夜里,艾博特和贝茜坐在保育室里,做着针钱活儿,谈起了这件事。那时,我已经上床,她们以为我睡着了。艾博特说:“我想太太一定巴不得摆脱这样一个既讨厌、品质又不好的孩子,她那样子就彷佛眼睛老盯着每个人,暗地里在搞什么阴谋似的。”我想艾博特准相信我是幼年的盖伊・福克斯式人物了。
便是这一回,我从艾博特与贝茜的文谈中第一次获悉,我父亲生前是个牧师,我母亲违背了朋友们的意愿嫁给了他,他们认为这桩婚事有失落她的身份。我的外祖父里德,由于我母亲不听话而勃然大怒,一气之下同她断绝了关系,没留给她一个子儿。我父母亲结婚才一年,父亲染上了斑疹伤寒,由于他奔忙于副牧师供职地区、一个大工业城镇的穷汉中间,而当时该地盛行着斑疹伤寒。我母亲从父亲那儿染上了同一疾病,结果父母双双故去,前后相距下到一个月。
贝茜听了这番话便长叹一声说:“可怜的简小姐也是值得同情呐,艾博特。”
“是呀,”艾博特回答,“她若是俊秀可爱,人家倒也会可怜她那么孤苦伶仃的,可是像她那样的鄙吝械,实在不讨人喜好。”
“确实不大讨人喜好,”贝茜表示赞许,“至少在同样处境下,乔治亚娜这样的美人儿会更引人喜好。”
“是呀,我便是喜好乔治亚娜小姐!”狂热的艾博特嚷道,“真是个小宝贝――长长的卷发,蓝蓝的眼睛,还有那么可爱的肤色,切实其实像画出来的一股!
――贝茜,晚餐我真想吃威尔士兔子。”
“我也一样――外加烤洋葱。来吧,我们下楼去。”她们走了。